当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。
ライティングや翻訳は、比較的好きな場所で好きな時間に仕事ができるとして、副業との相性が良く、人気も高いです。
この記事を見にきてくださった皆様も、少なからずライターや翻訳家に興味を持っている方が多いのではないでしょうか。
とはいえ、「実際は副業として稼げるのか?」「具体的には何をしているのか?」「自分にもできるのかな?」などなど、不安やわからないこともあるかと思います。
そこで今回は実際に「ライティング」と「翻訳」の副業を行っているEさんにインタビューしてみました。
Eさん’s Profile🗒
age 49,会社員
夫と猫2匹と暮らしている。子供は1人暮らしをしている。
現在は、会社員をしながら「ライティングと翻訳」の副業をしている。
大学生の時に1年間アメリカへ留学したことがあるが、それ以外には海外での経験はない。
Eさんは「翻訳」と「ライティング」の2つの副業をされていますが、どちらか1つだけの副業に興味がある方でも参考になるかと思います☺︎
大変だったことなど、興味深いお話しもいろいろと聞かせていただきました。
そのリアルな声や情報を皆さんにもお伝えします。
「翻訳」や「ライティング」の副業が気になる!または興味を持っている方は、ぜひゆっくりと見ていってください^^
Eさんよろしくお願いいたします!
よろしくお願いします^^
翻訳&ライティングの副業
あわせて読みたい
-
【英語を活かせる副業】翻訳副業について | 魅力、勉強方法から案件の探し方までをご紹介
副業名:Translator,Translation(翻訳者・翻訳家、翻訳) 始めやすさ度: 必要なスキル:英語力、翻訳力、目指す翻訳分野の知識、簡単なパソコンスキル 魅力:自分のライフスタイル・都合 ...
続きを見る
あわせて読みたい
-
【副業したい方必見!】Webライター副業の始め方、未経験からの稼ぎ方の6STEP
今回ご紹介する副業は、副業の中でも人気な「Webライター」。 在宅でできる副業としても注目を集めています。 とはいえ、副業としてWebライターに挑戦してみたい!気になっているという方の中には、「未経験 ...
続きを見る
実際どのようなことをしているの?
翻訳もライティングも、様々なジャンルや仕事内容があると思うのですが、Eさんは具体的にどのようなお仕事をされているのでしょうか?ひとつずつ聞いてみましょう!
翻訳
翻訳の副業については、私は一般的な翻訳の業務(英語の文書を日本語に翻訳)はあまり行っていません。
Eさん:具体的には、機械翻訳の修正やデータ収集を担当しています。
もう少し詳しく....
- 機械翻訳の修正→機械翻訳したものを人の目でチェックし修正するというもの(「ポストエディット」)
- データ収集→翻訳をするためのデータを調べて集める
Eさん:英語の翻訳に関しては、既に多くのフリーランス翻訳者が活動しており、競争が激しい状況です。
案件数だけを見ると「英語」が1番多いですが、それ以上に「英語」の人気や翻訳者さんが多いので、仕事の獲得がなかなか難しいです。私のように特に得意な翻訳分野などがない状態だと、厳しかったです。
Eさん:そのような状況の中、翻訳資格を持たない私でも参戦できると思ったのが、機械翻訳のチェックなどの仕事でした。
機械翻訳の修正
Eさん:現時点では、機械翻訳が生成したものをそのまま利用することは難しく、人間による確認が必要です。
機械翻訳が生成した文章を確認し、誤りや不適切な箇所があれば修正をおこなっています。通常、取り扱う文章は短文が多く、それほど難しくはありません。
私が関わる案件には、一応納期までに終わらせる目安がありますので、その期限内に的確に作業を進めることを心がけています。
データ収集
Eさん:データ収集については、主に学術研究分野に貢献するプロジェクトが多く、数日から1週間程度のプロジェクトを自身のスケジュールに合わせて受注しています。
ライティング
私は、「家事や料理、文化、生活の豆知識系のジャンル」のWeb記事のライティングをしています!
Eさん:このジャンルの記事案件を選ぶ理由は、私が持っている経験とスキルを活かせるからです。
ライティングの副業を始めるにあたり、得意な分野がなかったため、自分の経験を活かせるものを探しました。その中で、生活のライフハックをテーマとした記事なら自信を持って書けるかもしれないと思ったんです。
現在は、500文字程度の短いものから2500文字程度のものまで、幅広い記事を執筆しています。
クライアントは、記事のタイトルやサブテーマを提供してくれるので、その意図に沿った分かりやすい文章を作成するよう心がけています。
翻訳&ライティングの副業を始めたきっかけとは?
Eさんが翻訳とライティングの副業を始めるきっかけは何だったのでしょうか?
Eさん:今後の将来を考えると、本業以外にも収入を得られたほうがいいと感じたのが副業を始めるきっかけでした。
すぐに副業を始めたいと思っていた私は、ライティングなら特別な資格が必要なく、すぐにクラウドソーシングなどで始められると考えました。
また、過去に語学留学の経験があったことから、英語を活かせる副業を探す中で、英日の対訳業務の案件に出会いました。
自分に向いているなと感じています
Eさん:データ収集に関しては、地道な作業を好む性格と自分のペースで進められる柔軟性、そして業務量の多さに魅力を感じました。
私の場合、初めからライティングや翻訳の副業をしようと決めたわけではなかったです。自分ができることや興味のある案件に取り組んでいたところ、自然に現在の副業の形にたどり着いたのです。
翻訳&ライティングの副業を始めるために具体的にしたこととは?
翻訳&ライティングの副業を始めるために具体的にしたことを教えていただけますか?
Eさん:まず最初に、クラウドワークスを始めとするクラウドソーシングサイトに登録しました。
副業としてのライティングの技術を実践的に磨いていくことを考え、たった1日で準備を整え、すぐに案件に応募しました。
その1日の中で、ライティング業を副業として始めた会社員の方々の体験談をネットで読んだり、無料のWebライティングスキル動画講座を活用したりして、基本的なWebライティングについて学びました。
また、英語に関しては、常に英語に触れる環境を作り、ウェブや動画、新聞や雑誌などを通じて語彙力を向上させる努力をしました。
今の自分のスキルで大丈夫かな?とかいろいろ考えがちなのですが、とにかく始めてしまおう!実践あるのみ!という気持ちでした(笑)
仕事を獲得した方法とは?
実際の案件獲得方法を教えていただけますか?
翻訳の副業案件の獲得方法
翻訳の副業は、Indeedで直接契約したものと、クラウドワークスで契約している案件があります。
翻訳の仕事は繁忙期と閑散期があるため、仕事がある時に業務を行う形です。
データ収集に関しては、クラウドワークスとランサーズ両サイトでタスクやプロジェクトに応募しています。企業や教育機関からの単発依頼や継続的な依頼を受けています。
ライティングの副業案件の獲得方法
Webライティングの仕事を獲得するために私が活用したプラットフォームは、クラウドワークス、ランサーズ、そしてサグワークスの3つです。
最初は単発のタスクや短文のライティング案件から始め、徐々に慣れていきました。そして、クラウドワークスにてご縁のあったクライアント様とプロジェクト契約を結び、約1年半にわたって活動しています。月には、5記事から10記事をコンスタントに納品しています。
翻訳&ライティング副業の気になる月収
やはり気になるのが、翻訳とライティングの副業で得ている収入ですが、実際は月にどのくらい稼いでいるのでしょうか?
月にばらつきあるのですが、50,000円〜70,000円ほどの収入を得ています!
Eさん:私は主に週末に副業を行っています。もし平日にも副業の時間を取れれば、より多くの収入を得ることができるかもしれませんが、今では週末だけでも月に5万円以上の収入を得ることができてます。
この働き方で満足していますし、自分にとって良いバランスを感じています!
副業がある日の1日
Eさんは、休日に副業をされているんですね!では、副業がある日の1日のスケジュールを教えていただけますか?
はい!お伝えした通り、私は会社が休みの日に副業の時間を作ることが多いので、休日の1日のスケジュールをシェアさせていただきます!平日からコツコツ副業をすることが理想ではあったのですが、現実は難しくて.....(笑)
Eさんのある1日のスケジュール
私は、休日の決まった時間に「副業タイム」を作っています!なるべくその時間に副業を集中することを意識しています
翻訳&ライティングの副業を始めて良かったこととは?
翻訳とライティングの副業を始めて良かったと思うことはありますか?生活面などで、プラスに変化したことを教えていただきたいです!
副業を始めて良かったことは、気持ち的に少し余裕を持つことができるようになり、以前よりも楽観的な姿勢で落ち着いていられるようになったことです
Eさん:副業を始める前は、本業の昇給ペースが穏やかで劇的な収入アップが期待できなかったり、近年の物価の高騰などがあり不安な気持ちになることもありました。
また、何をどう取り組めばどれくらいの副収入が得られるかという目途がついたので、いざという時に動くべき指標ができて精神衛生上追い詰められないのもプラスだと思えます。
翻訳&ライティングの副業を通して大変だと感じたこととは?
では、逆に副業を始めて大変だったことはありますか?
収入を得られるようになるまでの辛かった期間
Eさん:副業を始めたばかりの頃は、全く稼ぐことができなくそれが辛かったです。いろんなクラウドソーシングを試してみても、いい案件に巡り合うことができなかったこともあり、時間だけが虚しくすぎて自分の無力さを痛感していました。
最初は、翻訳やライティングの経験がなく、また始めたばかりで実績がまったくなかったため、案件を獲得することに苦労しました
Eさん:多くのブログや本を読むと「経験がなく実績がない人はまず報酬が低くてても小さな案件をこなしていこう」というアドバイスをよくみられます。私も、そのアドバイスを参考にし、小さなタスクをこなしながらまずは実績を積んでいこうと意気込んで頑張りましたが、実際にはかなり大変でした。
すぐには良い案件が得られず、報酬もわずかで、「本当にこのやり方で大丈夫なのか?」と疑問を感じることもありました。
しかし、いい評価を得ることを意識しながら実績を積んでいくことに努めた結果、少しずつではありますが案件を得ることができるようになりました。
今では月に5万円以上稼げるようになったのは大きな成長です。最初は不安や苦しみもありましたが、小さな実績作りに励んだことは価値ある経験でした。
努力は少しずつでも必ず成果につながると感じられた瞬間でした
ワークバランスと家族との時間
Eさん:月に5万円稼げるようになったあたりからでしょうか、私は副業収入を少しでも増やすことに貪欲になってしまいました。
副収入を増やすために頑張ることはいいことだと思いますが、当時の私はそのせいで、本業とのワークバランスが崩れたり、家族との時間が減ったりしていました。自分自身、この変化に対して問題視し、ストレスを感じることもありました。
そこで、副業はあくまでも「プラスであるべきもの」と考えるようにしました。
- 本業や家族の時間を大切にしながら、「プラス」で副業をする
- 副業は、今大切にしているや自分自身にとって「プラス」になる存在
- 副業はあくまでも「プラス」にあるものであり、必ずなくてはいけないものではない
私にとって大切にしたいことは家族や本業だったので、「プラス」になる働き方を考えました
Eさん:私にはこのやり方があっていたみたいで、本業や家族ともしっかり向き合えるようになり、生活にもメリハリが生まれました。
自分が大切にしているものが見えなくなるくらい、副業に向き合ってしまうのは私にとって危険なサイン。
いろんな考え方があると思いますが、私はこうやって自分にとってのちょうど良いバランスを見つけて副業を行っていくことがベストだと感じています。
副業は「プラスであるべきもの」。この考え方は私には合っていました^^
自分のスキルへの不安
Eさん:経験を積んでいけばスキルが向上してくると思っていましたが、最近はその考え方に不安を感じることがあります。客観的に見て、私のスキルが仕事としてのレベルに達しているかどうか心配になります。
翻訳に関しても、英語が完璧というわけではなく、ライティングも得意とは言い切れません。
そのため、自信をつけるためにも、本などを読んでスキルアップを心がけています。
スキルアップのために読んでいる本
スキルアップのために読んでいる本でオススメのものはありますか?
あります!色々と読んでいる中から、スキルアップにつながっていると感じる本をご紹介しますね
翻訳のスキルアップで読んでいる本
英文翻訳術ー安西 徹雄 (著)
「翻訳」を学びたくて手に取ってみました。文庫本サイズで手軽に持ち運べるので、通勤時間に読んでいます。正直、中には少し難しいと感じる箇所もありましたが、まずは本を読む感覚で深く考えずに読んでみると、意外と頭に入ってきました。小さな本の中にたくさんの情報が詰まっているので、読んで良かったと感じています。
越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文【決定版】ー越前敏弥 (著)
Kindle Unlimited
本書はKindle Unlimitedなら無料で読めます興味深くて面白かったです!本の中にはたくさんの問題のようなものがあるのですが、ほとんど誤訳しました(笑)。繰り返し読みたいと思う本です。
一億人の英文法ー大西泰斗 (著), ポール・マクベイ (著)
英語の学び直しをしたくて、娘が持っていた「一億人の英文法」を借りて勉強しています。きっかけは娘がたまたま持っていたからですが、この本はとてもわかりやすく、もっと早く出会いたかったなと思えるほどです。大人の凝り固まった知識も、わかりやすい説明とイメージでほぐされていくような、そんな本です。ずっとなんとなく理解していたものが、「なるほど!」となりました。それが快感で、楽しく勉強できています。
この本、私も勉強で読んだことがあります!本当に驚くほど頭に入ってきたのを覚えています。
基本文法から学ぶ 英語リーディング教本ー薬袋 善郎 (著)
リーディングスキルを伸ばしたくて、この本で勉強しました。中学英語からの学び直しを全てカバーしてくれているので、分厚めです。少し小さめの文字で細かく説明されているのですが、決して飛ばさず丁寧に読み進めることがポイント。この本で勉強して、本当に英語の文章が読みやすくなったと感じます。
TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ (TOEIC TEST 特急シリーズ)ー薬袋 善郎 (著)
娘の本棚にあったので、勝手に借りてきました。英単語の勉強を再度始めたくて、通勤時間にちょこちょこやっています。覚えていない単語には付箋を貼って、完全に覚えることができたらはがしていくような感じで勉強しています。ネットからスマホに音声を簡単にダウンロードすることができるのも便利だなと思います。
ライティングのスキルアップで読んでいる本
沈黙のWebライティングー松尾 茂起 (著)
私はSEO記事の依頼は受けたことがありませんが、インターネットで検索すると必ずといっていいほどオススメされていたので気になって読んでみました。読んで良かったです!漫画になっているので、読みやすく最後まで楽しく読むことができました。勉強になります!
新しい文章力の教室ー唐木 元 (著)
ライティングの仕事を獲得できるようになったあたりから、自分の書くスピードの遅さに悩んでいました。書きたいことはあるのに、上手く書けなくて時間がかかってしまう。「書くこと」が難しいなと感じていた時に、この本に出会いました。内容はとてもわかりやすく、実践もしやすそうだったので、読んだ後は実際にやってみると、今までよりもスラスラ書けるようになりました。書き方を変えて、実践も積んできた今は、「書きにくいな」と感じることはあまりありません。書くことが苦痛にならずに続けられているのは、この本を読んだおかげかなと思っています。
書く習慣 自分と人生が変わるいちばん大切な文章力ーいしかわゆき (著)
Kindle Unlimited
本書はKindle Unlimitedなら無料で読めますこの本を読んで書くことがもっと好きになりました!この本も出会えて良かったと思える一冊です
さいごに
本記事では、実際に「翻訳とライティング」の副業をされているEさんにインタビューし、その貴重なお話を皆様にもお届けしました!
悩みや問題に直面しても、どうすれば良い方向に進められるのかを常に考える姿勢が素敵だなと感じました。考え方次第では、どんな状況も乗り越えられるのかもしれませんね!
この記事が皆さんの副業探しのtipになれば幸いです^^
最後まで読んでいただきありがとうございました!